亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区,偷拍自偷拍亚洲精品,成年黄污无遮挡无码网站,亚洲第一综合天堂另类专

<video id="kf9hn"></video>

<i id="kf9hn"><strike id="kf9hn"><cite id="kf9hn"></cite></strike></i>
<u id="kf9hn"></u>

  • <video id="kf9hn"></video><wbr id="kf9hn"><object id="kf9hn"></object></wbr>
    <u id="kf9hn"></u>
      <video id="kf9hn"></video>
  •  

    首頁 > 讀書 > 動態(tài)新聞

    《玩火的女孩》:斯文與我的最后一次合作

    2015-01-12 10:48:52 來源:中國作家網(wǎng) 石琴娥

      記得我們第一次一起翻譯出版的長篇作品是瑞典1909年諾貝爾文學(xué)獎獲得者塞爾瑪·拉格洛夫的代表作《騎鵝歷險記》。此后,我們在一起翻譯出版 了冰島的《埃達(dá)》和《薩迦》等作品。在翻譯過程中,我們互相切磋,當(dāng)然有時也會為一個詞的理解或譯法爭論,各不相讓,爭得面紅耳赤。雖說是爭吵,但心情是 愉快的。每完成一部譯作,我們頗有“成就感”,常常喜不自勝,有時到附近的龍?zhí)豆珗@遛一圈,放松一下;有時出去吃一頓以示慶祝。這次我們又在一起翻譯《玩 火的女孩》了,只是沒想到,我們的合作是從翻譯瑞典作品開始,在翻譯瑞典作品中終結(jié)。同過去一樣,我們各人翻譯一部分,但是這次沒有爭論,更談不上吵得面 紅耳赤,我是被迫接過他握過的接力棒,帶著完成他未竟事業(yè)的責(zé)任心,在思念、回憶中默默工作的。翻譯完全書最后一句話的時候,我沒有一點“成就感”,相反 地,一股凄涼、悲切之感襲上心頭,我自言自語道:“再也不能在一起翻譯了。終結(jié)了,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地終結(jié)了。”此時的我已是淚流滿面,泣不成聲了。

     

      由于斯文去世,我們沒能按時交稿,上海九久讀書人決定引進(jìn)臺灣的中譯本,出版總監(jiān)吳文娟對我說,為了表示對斯文的敬意和紀(jì)念,他們計劃要把斯文直接從瑞典文原版翻譯的《玩火的女孩》出一本珍藏版。這使我極為感動,我由衷地感謝他們的善解人意,更感謝他們對斯文的尊重。